Website: www.aaiil.uk
Has
anyone altered the Quran – 3? Interpretation of what is Jihad
Friday
Khutba by Dr Zahid Aziz,
for Lahore
Ahmadiyya UK, 3 February 2023
“And whoever strives hard, strives for himself.
Surely Allah is above need of (His) creatures. And those who believe and do
good, We shall certainly do away with their afflictions and reward
them for the best of what they did. And We have enjoined on man goodness to
his parents. But if they strive to make you set up partners with Me, of which
you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, so I will
inform you of what you did.” — ch. 29: Al-‛Ankabūt, v. 6–8 |
وَ مَنۡ
جَاہَدَ
فَاِنَّمَا
یُجَاہِدُ
لِنَفۡسِہٖ
ؕ اِنَّ
اللّٰہَ
لَغَنِیٌّ
عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ
﴿۶﴾ وَ
الَّذِیۡنَ
اٰمَنُوۡا
وَ عَمِلُوا
الصّٰلِحٰتِ
لَنُکَفِّرَنَّ
عَنۡہُمۡ
سَیِّاٰتِہِمۡ
وَ
لَنَجۡزِیَنَّہُمۡ
اَحۡسَنَ
الَّذِیۡ
کَانُوۡا
یَعۡمَلُوۡنَ
﴿۷﴾ وَ
وَصَّیۡنَا
الۡاِنۡسَانَ
بِوَالِدَیۡہِ
حُسۡنًا ؕ وَ
اِنۡ
جَاہَدٰکَ
لِتُشۡرِکَ بِیۡ
مَا لَیۡسَ
لَکَ بِہٖ
عِلۡمٌ
فَلَا تُطِعۡہُمَا
ؕ اِلَیَّ
مَرۡجِعُکُمۡ
فَاُنَبِّئُکُمۡ
بِمَا
کُنۡتُمۡ
تَعۡمَلُوۡنَ
﴿۸﴾ |
“And those who strive hard for Us, We shall
certainly guide them in Our ways. And Allah is surely with the doers of good.”
— ch. 29: Al-‛Ankabūt, v. 69 |
وَ
الَّذِیۡنَ
جَاہَدُوۡا
فِیۡنَا لَنَہۡدِیَنَّہُمۡ
سُبُلَنَا ؕ
وَ اِنَّ اللّٰہَ
لَمَعَ
الۡمُحۡسِنِیۡنَ
﴿٪۶۹﴾ |
I am still continuing with the topic of the Khutbas
of the last two Fridays. Last Friday I mentioned the English translation
and commentary of the Quran entitled The Noble Quran by Dr Muhsin Khan
and Dr Taqi-ud-Din al-Hilali which was officially endorsed and published by the
Saudi Arabia government authorities. I previously shown that according to their
commentary Islam teaches its followers to undertake a constant war against non-Muslims.
Whenever they see any verse in the Quran instructing Muslims to forgive
their enemies, they hasten to declare such a verse as abrogated by a verse revealed
later on about fighting. Today I will look at how the meaning of the term jihad
has been misrepresented in this translation and commentary.
The first verse I recited, verse 6 of
chapter 29, “And whoever strives hard, strives for himself”, uses the word jihad
twice, which we translate as striving. It clearly means striving for
self-improvement. The word jihad here cannot possibly mean fighting any
war because this chapter 29 was revealed to the Holy Prophet while he was still
at Makkah. It was about six or seven years before he migrated to Madinah. No
Muslim was at that time taking part in a jihad of fighting by weapons
and arms. It obviously means striving for self-improvement. And as also
indicated here, such a person will only be benefitting himself or herself by
this striving. God, Who is telling them to strive, is Himself above having any
need of any person’s striving. Then God promises in the next verse, verse 7,
that those whose belief strengthens as a result of their striving, and whose
good deeds increase, they will be relieved and lifted out of the persecution
they face, i.e., the external evils, as well as the evils within themselves. This
is their reward. Then verse 8 again shows that the word jihad is just a
word meaning striving, any kind of striving. It says that a person should do
good to his parents, “but if they strive to make you set up partners with Me,
of which you have no knowledge, do not obey them”. This was particularly a time
when it was common that a person would accept Islam but his parents would
remain as idol worshippers. The parents might well be unhappy with their son or
daughter accepting Islam and may try hard to make them remain in their ancestral
religion. The word used in this verse for the parents’ trying hard is from jihad
— jāhada. You can translate these words as: “if they conduct a jihad
against you”. This shows that the word jihad is so general that here the
efforts of non-Muslims against Muslims are called jihad.
In the other verse which I recited,
which is at the end of the same chapter 29, “And those who strive hard for Us,
We shall certainly guide them in Our ways”, again the word for “strive hard” is
from jihad. Here it is clearly stated that this jihad is for the
purpose of attaining nearness to God, “for Us”. Whoever undertakes this jihad
for God, God will guide him towards Himself. There is yet another verse
revealed at Makkah which begins with the words: “And strive hard for Allah with
due striving” (22:78). The word for “due striving” here is ḥaqqa
jihād, meaning the real and true jihad, or the “due” jihad, the
jihad as it ought to be done. This means that the jihad which is
a duty upon Muslims is that of striving to attain nearness to God.
It was when Muslims had emigrated to
Madinah and settled there as a community that their enemies from Makkah
launched battles against them. The enemy was much more powerful and it looked
as if the Muslims would be defeated and the religion of Islam would come to an
end. So God then revealed His teaching in these words: “Fight in the way of
Allah against those who fight against you but do not be aggressive. Surely
Allah does not love the aggressors” (2:190). The condition about not being
“aggressive” is not only our translation but several other translations by
Muslims use the same word (Asad, Pickthall, T.B. Irving, among the older
translations, and Safi Kaskas, Talal Itani, Musharraf Hussain, among the
modern translators).
In the translation by Dr Muhsin Khan
and Dr Taqi-ud-Din al-Hilali, The Noble Quran, that I have been
mentioning, published officially in Saudi Arabia, it is added in brackets after
this verse: “This Verse is the first one that was revealed in connection with
Jihad”. But, as I showed just now, the Quran required Muslims to do jihad
long before anyone knew that they would have to fight battles, and it told
Muslims that that was the due jihad which they should be undertaking all
the time. The reason why the writers of the commentary in The Noble Quran
have declared this as the first verse revealed about jihad is that they
consider jihad as being fighting against non-Muslims in battles. In
their footnote under this verse they write as follows. I quote it exactly,
including what they have inserted in brackets: “Al-Jihad (holy fighting) in Allah’s
Cause (with full force of numbers and weaponry) is given the utmost importance
in Islam and is one of its pillars (on which it stands). By Jihad Islam is
established, Allah’s Word is made superior, (His Word being La ilaha
illallah which means none has the right to be worshipped but Allah), and
His Religion (Islam) is propagated. … Jihad is an obligatory duty in Islam on
every Muslim”. Here they have defined jihad as “holy fighting”, and stated that
Islam can only be established and propagated by means of this fighting. This
translation “holy fighting” reminded me of what Maulana Muhammad Ali has
written in his famous book The Religion of Islam in the chapter on Jihad.
He tells us there that the Western, non-Muslim, scholars and writers on Islam wrongly
assume that jihad means war. He has quoted from the famous work Encyclopaedia
of Islam, which was compiled largely by the Western, non-Muslim scholars of
Islam, about what it says under the word Jihad. And what it says is
this: “The spread of Islam by arms is a religious duty upon
Muslims in general”.
He
has also quoted another such writer, the Rev. F.A. Klein, who wrote a book,
also called The Religion of Islam. This writer gave the following
definition of Jihad: “The fighting against unbelievers with the object
of either winning them over to Islam, or subduing and exterminating them in
case they refuse to become Muslims, and the causing of Islam to spread and triumph
over all religions is considered a sacred duty of the Muslim nation.” This
gross error, unfortunately, is supported by the commentary in The Noble
Quran translation. Maulana Muhammad Ali writes as follows about these
Western views on jihad: “Jihad is far from being synonymous with war,
while the meaning of ‘war undertaken for the propagation of Islam’, which
is supposed by Western writers to be the significance of jihad, is
unknown equally to the Arabic language and the teachings of the Quran.”
In
The Noble Quran translation there is another verse translated as
follows. I quote it exactly, word for word, including what they have added in
brackets: “Jihad (holy fighting in Allah’s cause) is ordained for you (Muslims)
though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for
you and that you like a thing which is bad for you” (2:216). The first word of
this verse in Arabic is not jihad. Not a single translator
of the Quran into English, whether of earlier times or later times, whether
Muslim or non-Muslim, has represented the first word of this verse as jihad.
It is, in fact, the word qitāl, which means fighting. But readers
of this translation will get the impression that the word in the Arabic text of
the Quran must be jihad because jihad is an Arabic word that
occurs in various places in the Quran. When you translate any book, let us say
from Arabic to English as is the case here, and in your translation
you use an Arabic word, people will naturally think that this is the word which
occurs in that place in the Arabic text. For example, when in translations of
the Quran we see the word “Islam”, as in “Surely the religion with Allah is
Islam” (3:19) we know that it must be “Islam” in the Arabic text as well
because it is an Arabic word that occurs in the Quran. So it is highly
misleading that when the Quran uses the word qitāl, meaning
fighting, it should be translated as jihad. The only reason they have
for doing this is to support the wrong notion that jihad is equivalent
to fighting and that the only way a Muslim can take part in jihad is by
fighting in a battle.
What
that verse says to Muslims is this: “Fighting is ordained for you (meaning, as
a command), though it is
disliked by you; and it may be that you dislike a thing while it is good for
you, and it may be that you love a thing while it is harmful for you; and Allah
knows while you do not know” (2:216). Muslims disliked to take up arms to fight
because it looked certain that they would lose, but they are told here that it
would prove to be good for them, and if they don’t fight it would be bad for
them. If Muslims who joined the Holy Prophet Muhammad had been a violent,
aggressive and war-like people, this verse would have said to them: Fighting is
ordained for you because you are so eager to fight and you love doing it!
To conclude, we don’t accuse anyone of altering the text
of the Quran. However, as you can see, some translators have inserted certain
opinions into their translations which are not justified by the language of the
Quran and then to support these opinions they have had to declare some verses
of the Quran to be cancelled by others.
Website: www.aaiil.uk